Wevity 왼쪽 배경 Wevity 오른쪽 배경 퀵메뉴
메일링 신청
메일링 서비스를 신청하시면 알찬 공모전,이벤트, 아이디어 정보를 이메일을 통해 전달 받을 수 있습니다.
개인정보보호정책에 따라 이메일 주소를 안전하게 관리할 것입니다.
이메일
@

공모전/이벤트 보기

고객센터 wevity@gmail.com

공모전 대외활동 정보

The New Translator Prize 번역가 공모전
조회수 : 1,982
The New Translator Prize 번역가 공모전
  • 분야 문학/글/시나리오
  • 응모대상 제한없음
  • 주최/주관 참에이전시
  • 후원/협찬 Lee & Park Foundation
  • 접수기간 2022-09-20 ~ 2022-11-20 D+517
  • 총 상금 1천만원이하
  • 1등 상금
  • 홈페이지 https://charmagency.org/2022/09/19/the-new-translator-prize/
  • 첨부파일 파일없음
  • 페이스북 트위터 카카오톡 URL복사 메일보내기 인쇄
상세내용
※ 본 내용은 참고 자료입니다. 반드시 주최사 홈페이지의 일정 및 상세 내용을 확인하세요.
The New Translator Prize 번역가 공모전

■ 제출 기간: 2022년 9월 20일~11월 20일

■ 스폰서: Lee & Park Foundation

■ 최종 심사위원: Anton Hur 번역가님

■ 대상: 한국어 작품을 영어로 번역할 능력이 되는 모든 현역 번역가 분들과 번역가 지망생 분들

■ 번역 공모 작품: 이하 택 1
(1) 돌기민 작가님의 “못생긴 사람들이 자꾸 태어난다”(힌터랜드에서 전문 열람 가능)
(2) 돌기민 작가님의 “단단이” (웹진 비유에서 전문 열람 가능)
(3) 번역가 본인이 선택한 단편 소설 작품 (이 경우 한국어 원문 또한 함께 제출)

■ 장르: 문학

■ 상금: 1,000 USD, 에이전시를 통한 수상 대상의 번역 샘플의 해외 홍보

■ 수상자 발표일: 2023년 초 (제출작의 수와 심사 과정 논의에 따라 발표일이 변경될 수 있습니다.)

■ 제출 자료:
번역본
 전체 영어 번역본을 샘플로 첨부해 주세요. 자유 선택 작품을 번역한 경우, 한국어 원문 또한 함께 보내주셔야 합니다. 샘플과 원문의 포맷은 pdf, doc, 혹은 docx이어야 합니다.

번역가 이력서
 번역가 이력서  또한 첨부해 주세요. 해당 내용은 이메일 본문으로 보내주셔도 되지만, 파일로 첨부할 시 역시 포맷은 pdf, doc, 혹은 docx이어야 합니다.

번역본 설명서
 1-2 문단의 짧은 번역본 설명서 (작품 선택 이유, 번역 과정에서 주목한 점) 또한 첨부해 주세요. 해당 내용은이메일 본문으로 보내주셔도 되지만, 파일로 첨부할 시 역시 포맷은 pdf, doc, 혹은 docx이어야 합니다.
※ 자세한 내용은 공모전사이트 참고

■ 자격 요건
(1) 연령과 국적, 이력 상관 없이 한국어 작품을 영어로 번역 가능한 현역 번역가나 번역가 지망생 분들이라면 모두 제출 가능합니다.
(2) 여러 작품의 번역본이 제출 가능합니다. 다만 모든 경우 제출 이메일은 작품마다 따로 작성해야 하며, 여러 번역본을 한 번에 제출하실 경우 해당 제출작들은 자동으로 심의에서 탈락될 수 있습니다.
(3) 이미 다른 공모전에 제출한 경우에도 제출이 가능합니다. 다만 해당 경우에는 꼭 제출 시 동시 제출작임을 명시해 주시고, 다른 공모전 등에서 수상할 경우 이를 통지해 주셔야 합니다.

■ 절차
(1) 참에이전시의 1차 심사에서 10분 이내의 파이널리스트가 선정됩니다.
(2) Anton Hur 번역가님께서 파이널리스트 분들 중 한 명의 수상자 분을 선택합니다.
(3) 수상자와 파이널리스트가 공식 발표됩니다. 



본 정보의 사실 여부를 보증하지 않습니다.
반드시 주최사 홈페이지의 공모요강을 확인하시기 바랍니다.
목록